为什么“交通大学”不翻译成“traffic university”? 文化 翻译有时候很容易,有时候很难。 因为中英两种语言代表着两种思维方式、两种文化背景。做翻译其实就是一个解码、编码的过程。 中西文化共有的概念翻译起来很简单,比如“房子”翻成“house”、“车子”翻成“car”、“钱”翻成“money”。但如果某一个概念是中国文化中独有的,那翻译起... 侃英语 2018年10月10日