《经济学人》的这个道歉,反而让我更尊敬它了!
国庆长假期间,外面人山人海。与其在外面看人,还不如窝家里看书。我在 kindle上一直有订阅《经济学人》(the Economist),前段时间由于工作繁忙,落下了两期,国庆期间终于有机会去补补课了。
《经济学人》我想我就不用多介绍了:
英国著名杂志,一向以深刻而富有洞察力的文章闻名于世。《经济学人》的作者可以说是英文世界中最会写作的人,文笔流畅,用词典雅。如果你具备一定的词汇量和语法知识,读《经济学人》的文章绝对是一种享受。
但是,一向以严谨著称的《经济学人》最近竟为一个小错误道歉了。英语中有句话说得好:to err is human(人无完人)。杂志是人编的,再严谨的杂志都难免犯错,但如果一份权威杂志能放下身段去承认一个小错误,非但不会削弱它的权威性,反而更加能体现它的严谨。
下面我们来看看这个道歉是什么:
为大家把这个段落敲出来:
Correction:Last week, we said that Gerald Collomb is to run for mayor of Toulouse. In fact, he is running for mayor of Lyon. Sorry.
勘误:上一周,我们说 Gerald Collomb将要参与图卢兹市长的竞选。但事实上,他正在参与里昂市长的竞选。
上周《经济学人》的错误主要是把 Gerald Collomb 竞选市长的城市弄错了,把 Lyon(里昂)错误地说成了 Toulouse(图卢兹)。这两座城市均为法国城市,里昂位于法国东南部,图卢兹位于法国西南部。
顺便学习下这个段落中的重要语言点:
首先,动词短语 run for表示“竞选”,造句:Dwayne Johnson claimed to run for the American president.(巨石·强森声称要竞选美国总统)。
另外,is to do sth.表达一种将来的动作,通常表示“计划、安排”的工作,比如:The Queen is to visit Australia in a week.(女皇计划一周后访问澳大利亚)。
而 is doing sth.表达一种正在进行的动作,这个时态比较容易理解,造句:I’m working on my paper.(我正在写我的论文)。
2018.9.29最新一期《经济学人》杂志
英语侃完后,再侃一侃跟英语无关的。从《经济学人》这一道歉中,我读出了这么三个值得我们学习的点:
1. 再权威的人(杂志)都会犯错,能及时承认错误,反而体现了一种高贵的品质,把坏事变成了好事。
2. 承认错误时要直截了当,不要遮遮掩掩,不要找一大堆理由来粉饰这个错误。《经济学人》的道歉就是个好榜样,一上来直接说问题,没有废话。
3.既然是错误,那当然要道歉,但道歉的时候要注意一个原则 :不卑不亢,其本质为“分寸”,道歉时既不低声下气,又不傲慢自大。你看,《经济学人》最后的 sorry,分寸拿捏得很好。
说实话,看了这么久《经济学人》,这样的勘误并不多见,特此推文一篇,作为留念。
我一直深深被《经济学人》的文风、内容所折服,我也一度认为它是一份傲娇的严肃杂志。但这一勘误,也让我感受到了这份杂志“亲民”和“人格化”的一面,反而让我更尊敬它了。