完全以手语为主?日本首家听障人士友善的星巴克「nonowa国立店」于东京开张!
前阵子因新冠肺炎疫情,有许多日本人因电视新闻中记者会的画面,首次注意到手语翻译员不能戴口罩的理由,而开始了关于手语的各式讨论,包含有些电视台未将手语翻译放入画面,失去手语翻译的意义,或者是针对手语翻译员为什么不戴口罩、手语翻译者的颜艺精湛等。而近期,一家以手语为主要沟通语言的星巴克在东京开幕了!一起来看看这间店面实际上是怎么营运、以及日本的手语翻译和中国手语之间的关系吧!
日本首间以手语为主的星巴克「nonowa国立店」开幕!
星巴克日本公司于东京国立市开了一间以手语为第一沟通语言的星巴克店铺,于6/27正式开幕!这是日本第一间以手语为主所设计的店铺,其中25名店员中,有20人即是雇用听觉障碍者,未来店铺也有考虑再更普及这样的听障友善店铺到全国。店铺除了手语之外,也有平板、方便手指的菜单可以供点餐使用。
像这样的星巴克多元店铺,目前在马来西亚有两家、美国一家、中国一家,终于也扩大到日本来。而据官方表示,这次首间店铺并非选在市中心,而是选在郊区,包含考量了城市对包容性的重视,以及东京都立立川ろう学校(东京立川聋学校)就在附近等原因。
店内开幕实际状况
店铺的摆设和风格设计,也看得出来专为手语使用者所发想,尽力打造对听障人士友善的环境。包含招牌「Starbucks」下有手语标示,更有数字牌明确指示领取饮料的地方。此外,还邀请了日本的艺术家门秀彦,以手语主题的作品「Talkative hands(说话的手)」作为店铺装饰挂画。目前店面也因应新冠肺炎的关系,为控制店面人数,采取事先抽整理券的方式入场。而为了方便手语沟通时以表情和嘴形辅助,店员们也都戴上透明的口罩(详细原因记得往下看哦!)。
网路上有人称这是「世界第一安静的星巴克」,也有人对于店面的设计「手语的世界观」感动,因为不只是对使用手语的客人友善,对于保障听障人士的就业机会,也是相当不错的方式。
手语翻译之必要性讨论
前阵子在推特上大家渐渐关注起记者会中的手语翻译员。由于日本的影视文化中,除特殊效果或新闻标题外,不上字幕为多数情况。因此,有网友在推特上指出,观察各国对于新冠肺炎一事的记者会中,只有日本的手语翻译者站得特别远,甚至没有被拍摄到镜头内,因而提出「失去手语翻译存在的意义? 」、「这么重要的事没有字幕、谈话者也戴着口罩,听障人士应该完全不懂在说什么吧?」等声音。
手语翻译员不能戴口罩是因为?
后来,在4月5日当天有位网友在推特上登了三页的漫画图,分享一对夫妻在看电视时,对于手语翻译员为何不戴口罩一事所进行的讨论。内容为妻子大福小姐在看电视新闻时,注意到记者会上所有的人都戴起口罩,只有手语翻译员没有,便提出「这个人也太危险了吧!」的指责。而该丈夫马上对此作出解释。原来手语翻译,不仅仅只是手部的动作,更需要以「表情、嘴形」来辅助说明。
在推特上讨论热度逐渐提高后,日本媒体采访了东京手语翻译派遣中心的高井洋先生,他对此表示手语的脸部表情和嘴型的辅助相当重要,比如日文五十音中的「あ」和数字「5」,以手语表现来说动作是几乎一样的,需要听障者透过嘴型的大小来判断。此外,也会依据表情的辅助,来展现「语气强弱」的部分,比如需要请大家「特别注意」时,除了双手放在胸前的动作外,还要搭配紧闭的嘴型。
在发现了这个原因后,消息迅速被传开来,有不少人纷纷转发影片表示「第一次知道这样的事!一直以为手语只用手就好了」、「真是太伟大了,根本是赌上性命在翻译」,也有很多网友开始找寻相关方法,比如各式各样的透明口罩,或提出手语翻译在另一个空间进行翻译等,希望能帮助手语翻译者减少被感染的危机。
另外,随着大家对手语翻译员的关注,推特上也传出几则手语翻译员相当精湛的颜艺,比如影片中这位手语翻译员,试着以表情动作来提及一位日本搞笑Youtuber「エガちゃんねるEGA-CHANNEL」,让大家似乎更能明白「表情」确实是手语不可或缺的一部分。
日本的手语翻译员
很多人以为手语是全世界通用的一种语言系统,但其实手语就跟语言一样,依据各国有所差异。日本的手语(shuwa),其实是由52个假名对应的52种手部动作,称之为指文字(ゆびもじ,yubimoji)加上特殊的手部动作所组成。与其他手语一样,分为国际手语和本土手语。国际手语是为了让各国有共同沟通的机会,而制定出的国际手语系统,本土手语则是依据当地发展而成。
在日本有一套完善的手语检定测验,由手语技能检定协会主办,并得到政府的认可。这个检定每年仅实施一次,有学科考试和实技测验。虽然条件是20岁以上均可参与,但据说实际上若非有三年以上的手语经验,是很难合格的呢!虽然并非得通过检定才能担任手语翻译,但若是想成为正规的、政府机构聘用的「手语翻译员」,可是需要考过检定及登录,才能以这个专业作为正式收入的工作喔!