如何爬出那千疮百孔的SCI语言写作坑?
“The biggest problem with this manuscript, which has nearly sucked the will to live out of me, is the terrible writing style.”
这篇稿件的写作风格太糟糕了,审得我都不想活了。
好吧,我承认自己在撰写SCI论文时也掉入过那些有关语言风格的坑,当年在写完第一篇SCI投稿后,收到过这样一条审稿意见,意见言简意赅而冷酷无情,却又欲说还休地保留余地,没有一棍子直接打死:
“I took a quick scan of the manuscript after receiving it. I like the topic but there are many issues of language style that decrease the readability. Please revise the manuscript and resubmit before the extended deadline March 31.”
SCI论文的画风不一样是个什么鬼?纵观我的那篇SCI初稿论文,单词和句子的错误使用比比皆是。于是,在掉入深坑时,猛然又被拉住凌空,即产生了一种劫后余生般的感觉,我以所谓论文写作的“5C”法则,在同一个实验室的老师们和同学们的指导下,开始努力向坑外爬去。
SCI论文的写作中那些有关语言特征的坑,指的是在撰写论文时那些不正确的语言特征。SCI论文写作的正确语言特征是个什么意思?
SCI论文的写作,有其特定的语言风格。
“风格”一词有多种含义:它可以指作者使用语言的习惯或独特的方式,例如,美国作家海明威在“迷失的一代”年代精约的语言特征;英国莎士比亚在伊丽莎白时代特定时期华丽的语言特征。对SCI论文来说,借用斯威夫特说法是,“正确的语言特征是指在论文中适当的位置出现的是适当的文字。”(Proper words in proper places make the true definition of a style.)。
Ø杜绝口语化写作
一般来说。所有著作的写作可分为
两大类:正式和非正式。
前者倾向于使用非正式的语气、口语化的语言,而作者则倾向于使用总是以第一人称说话,如在信件、日记、故事和小说中;相反,后者则是一种更为严肃的方法来对待一个非常重要的主题或课题。
SCI论文作者应该使用正式的语气,避免所有的口语表达。SCI论文写作属于后者,实际上也就说SCI论文是一种形式化的写作。
在我的那篇论文中,我将“obtain”误为“get”、“Commercial Service”误为“Living Service”,这些都是典型的口语用词(而且带有浓烈的中式痕迹),都是令编辑和审稿人不可忍受的,甚至会产生愤怒的情绪。
那么,论文画风应该是如下所例这样子的,全书面书写,绝对杜绝任何口语化的单词。
例如,
以overwhelmingly, exceedingly, extremely, intensely 替换 very;
以beneficial, rewarding 替换 helpful;
以positive, favorable, rosy, promising, perfect, pleasurable, excellent, outstanding, superior 替换 good。
SCI论文旨在展示作者的研究成果,或者更确切地说,是在SCI的专业杂志或期刊上报告所取得的研究结果。出版的SCI学术论文是向公众公布的广大读者,因此写作必须使用严谨而准确的学术性语言。
学术性语言的最基本特征就是书面的,形式化的,有特定书写规则。为了达到这个效果,作者必须排除俚语、模糊(在审稿人那里称为辩证性的语句)或口语表达,而是以客观的、系统的语言把论文想表达的内容呈现给读者。
Ø 减少第一人称表达
在一篇正式的SCI论文中,文字应该保持客观的态度,因此第一人称 “我”要尽量少地使用,而第二人称“你”一定要杜绝使用。论文中“我们”这种字眼确定一定以及肯定要在 “我们”包括读者时才能被使用,而且这个词要尽量避免使用。
形式化风格并不是研究论文写作的独特特征,但是它最重要的语言特征。SCI论文的写看中客观、细致、准确的文字风格,它直接针对于读者的头脑,而不像文学作品一样主要针对读者情感。
于是我进行如下类似的大量修改:
例如,
"In this way, we can find clusters of hot words and sentence features..., "
改为
"In this way, one can find clusters of hot words and sentence features...,"
”I”和”you”在我的初稿中是没有的,然后我将SCI论文中的“We”几乎基本消灭了,方法是使用”This paper presents...”和”This study investigated...”这种句式改写有第一人称的句子。
Ø 不带感情的客观句式
选择SCI论文阅读的读者通常是对论文所要论述的问题非常感兴趣,也是业内熟悉该领域问题的专家,他们个个可不是省油的灯。
SCI论文研究一些客观事实或问题,得出的结论应该侧重于相关数据采集和分析,而不要掺杂个人喜好。这在任何一种学术探究中都是特别重要的。无论是谁进行实验或调查,要求作者客观和中立的态度。非个人化、无情感因素是专业写作的重要特征之一。这种论文的客观性写作特征来自于专业学术,需要只反映客观事实,不带偏见地发表研究成果。
客观性表达,就成了我这样的初级写手们在SCI论文写作时需要特别关注的一个问题。
例如,
多用“A new approach is put forward in the paper that……”/“Conclusion can be drawn from the experiment that……”/”Their studies may be more reasonable if they had……considered this situation.”/” Their results could be better convinced if they……Or Their conclusion may remain some uncertainties.” 的句式
以“One of the limitations with this explanation”/“One major drawback of this approach is that”/“In particular, there is a lack of geographical background knowledge“的句式替换“Their results are wrong/very questionable/have no commonsense”这种句式。
以“underdeveloped” / “financially-challenged” 替换“bad”/“poor”(因为bad/poor通常含有贬义)的表达。
又例如,
坚决不能用毒药句式“For the first time”;
“show”、“indicate”、“found”、“prove”、“demonstrate”、“probably”这样谦虚谨慎的句式多用。正确使用客观句式和不含not的否定结构句式,是我所认为SCI写作的一大重要文风。
而如果仅有类似“Future studies are needed.”说法而没有任何具体展开,这句话可能会被洞察的审稿人在回复意见中无情地吊打。
Ø 文风简明,尽量用短词代替长词
常用词代替生僻词
显然,对于非专业读者来说,由于科技论文的主题和词汇特定(含意明确、专业化程度高、专业术语固定等)和句子结构(严格的语法结构以及统一性等)的特点,很难完全理解文章的所有要点。
就像英国著名语言学家弗斯(1890.6.17--1960.12.14)说的那样,:“一种学术专业的语言是用来描述这个特定的有限领域的经验或行为,它有所属于自己的特定语法和词汇。(A restricted language serves a circumscribed field of experience or action and can be said to have its own grammar and dictionary.)
虽然科技论文的主题会限制论文撰写所使用的单词和句式,比如那些专业术语,因此只有熟悉特定专业领域的人才能完全理解它,但这并不意味着SCI论文需要使用生僻的文字。
众所周知,SCI论文的作用是展示创造性的研究成果,交流最新的研究信息,促进科学技术的发展。如果数据采集翔实、论证简洁明、逻辑通顺了,则论文提出的结论是有说服力的。同时,文章通篇的一致性和连贯性也确保了论文论证的有力。
这就要求SCI论文文风简洁明了。论文中文字概念要清晰,皆有出处,而不是为了篇幅去灌水凑字数。笔者因为下意识地使用了“the traditional method”这个词组,被一个火眼金睛的reviewer穷追猛打地追问 “the traditional method”所指代的确定性具体含义是什么而狼狈不堪,最后是在回复意见中洋洋洒洒地写了三大页解释后才算勉强过关。
而继续纵观我的那篇SCI论文,单词的用法不适当的地方俯拾皆是,都是弃简就繁的蹩脚风格。
诚如蒲柏所说的:Words are like leaves,and where they most abound, much fruit of sense beneath is rarely found.——Alexander Pope言词就像树叶,树叶最茂密的地方很难找到丰硕的理智之果。
痛定思痛后,我仔细地大量阅读了专业相关文献,发现即使是SCI论文,遣词造句也一定要简单明了,SCI论文里词语堆砌太多反而会作阅读者产生干扰,于是我的那篇SCI论文通篇又是大量类似这种的修改。
例如:
“all over the world” 一概以 “globally” 或者 “worldwide”替换。
‘in order to’ 或者 ‘in order for’ 以 ‘to’ or ‘for’替换,于是‘In order for resources to be useful…’就成了‘For resources to be useful…’这个样子。
看来,SCI论文(其他学术论文的文风也类似)的画风完全就和当年自以为得计的考研英语的心得截然相反。那个时候,考研作文中的“I think”往往是改为“As far as I am concerned‘才能让我心满意足,我为我的愚昧而感到深深地羞愧。
毫无疑问,为了能够写出具有影响力的SCI论文,重视论文写作的语言特征是非常重要的。
因此,我们应该注意语言特征,更确切地说,注意论文中的词汇、句子结构以及其他写作技巧。作为非英文母语的SCI论文作者,要避免这一切的写作失误,只有老老实实向那些已经发表过的SCI论文学习,一点一点地进步。
好吧,坑掉得多了,我也就可能学会绕着走了。感谢那些严厉而又温柔的编辑们和审稿人们(the editorial board members/reviewers)。
其实那些SCI论文
是他们和我一起写的!